OFFICIALS in Snowdonia National Park were left red-faced after a mistranslation of Welsh saw tourists told it is a popular - ''sex area''.
The social media post was trying to ask if people intended to visit Ogwen Valley "in the near future."
It read: "Ydych chi'n bwriadu ymweld ag ardal Ogwen rhyw ben?" (are you intending to visit the Ogwen area in the near future?).
But Facebook's translation software was apparently confused by the word rhyw - which when used as a stand alone word means sex.
Facebook's automatic translation meant that English-speaking visitors saw "are you intending to visit the Ogwen area sex?"
Snowdonia National Park Authority responded online, saying: "Oh dear! Seems that the Facebook translate version has come up with something a bit different to the original Welsh version!
"Apologies for any offence caused!"
Facebook users saw the funny side with one person commenting: "There'll be a welcome in the hillsides..."
Another said: "I had no idea that was the expected code of behaviour in the area. I will take note."
A third added: "I wasn't intending on visiting soon but I'm considering it now, sounds interesting."
Comments: Our rules
We want our comments to be a lively and valuable part of our community - a place where readers can debate and engage with the most important local issues. The ability to comment on our stories is a privilege, not a right, however, and that privilege may be withdrawn if it is abused or misused.
Please report any comments that break our rules.
Read the rules here